«Охота на Снарка» — поэма Льюиса Кэрролла, написанная в году, образец литературы нонсенса. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие. В наличии Книга "Охота на Снарка" (Кэрролл Льюис), НИГМА в интернет-магазине OZON со скидкой! ✓ Отзывы и фото Быстрая доставка по России. В наличии Книга "Охота на Снарка" (Кэрролл Льюис), Белая ворона в интернет-магазине OZON со скидкой! ✓ Отзывы и фото Быстрая доставка по России.
1 blog кэрролл охота на снарка книга
Главная >> Охота на снарки

Льюис Кэрролл: Охота на Снарка

Книга: Охота на Снарка (The Hunting of the Snark). Автор: Льюис Кэрролл. Аннотация, отзывы читателей, иллюстрации. Купить книгу по привлекательной цене. Книга: Охота на Снарка. Поэма. Автор: Льюис Кэрролл. Аннотация, отзывы читателей, иллюстрации. Купить книгу по привлекательной цене среди миллиона книг.

Во-первых, было два основоположника литературы абсурда — Эдвард Лир, издавший несколько «Книг нонсенса», и Льюис Кэрролл, издавший сперва «Алису в стране чудес», потом «Алису в Зазеркалье», а потом в марте года «Охоту на Снарка». Во-вторых, Льюис Кэрролл тридцать лет преподавал математику в Колледже Церкви Христа, что в городе Оксфорде, написал за свою жизнь много ученых книг и чуть ли не сто тысяч писем разным людям — взрослым и детям, немножко заикался и замечательно фотографировал.

В-третьих, написал он свою поэму для детей и посвятил маленькой девочке но не Алисе Лиддел, дочери декана Колледжа, которой он посвятил «Страну Чудес», а другой — Гертруде Чатауэй, с которой он познакомился на каникулах. Вообще, Кэрролл дружил и переписывался со многими девочками. И правильно делал, потому что разговаривать с ними намного интереснее, чем с профессорами.

Написал-то он для детей, да взрослые оттягали поэму себе: дескать, глубина в ней необыкновенная, не дай Бог ребеночек провалится. Только, мол, sages and grey — haired philosophers то есть, мудрецы и поседелые философы способны понять, где там собака зарыта. И пошли толковать так и сяк.

Главное ведь что. Искали, стремились, великие силы на это положили… Доходили, правда, до них слухи, люди-то добрые предупреждали, что Снарк может и Буджумом оказаться, да все как-то надеялись, что обойдется, что — не может того быть.

Тем более, когда такой пред водитель с колокольчиком. Не обошлось. Ситуация обыкновенная, очень понятная. Тут можно представить себе и предприятие обанкротившееся, и девушку, разочаровавшуюся в своем «принце», и… Стоит ли продолжать?

Все, что начинается за здравие, а кончается за упокой, уложится в эту схему. В х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся. Можно думать и это едва ли не всего естественнее для нас с вами , что Снарк — это некая социальная утопия, а Буджум — чудовище тоталитаризма, в объятья которого попадают те, что к ней к утопии стремятся.

Так сказать, за что боролись, на то и напоролись. Можно мыслить и более фундаментально. Тогда «Охота на Снарка» предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой «Книгой Экклезиаста» — проповедью о тщете но проповедью, так сказать, «вверх тормашками».

А может быть, дело как раз в том, что перед нами творение математика, то есть математическая модель человеческой жизни и поведения, допускающая множество разнообразных подстановок. Искуснейшая модель, честное слово. Недаром один оксфордский студент утверждал, что в его жизни не было ни единого случая, чтобы ему в самых разнообразных обстоятельствах не вспомнилась строка или строфа из «Снарка», идеально подходящая именно к этой ситуации.

Вообще, переводить игровые, комические стихи непросто. Как ни исхитряйся, как ни тюкай молоточком, хотя и дотюкаешься до конца и вроде бы сладишь дело, — не пляшет аглицкая блошка, не пляшет заморская нимфозория. Тяжелы подковки-то. А нужно ли это делать, вообще, — вот вопрос.

Ведь и сам Снарк — зверюга абсурдная, а тут его еще надо переснарковать, да перепереснарковать, да перевыснарковать. Суета в квадрате получается и дурная бесконечность. Но в конце концов сомнения были отброшены и к делу приступлено. Принцип перевода выбран с особым расчетом: хотелось, чтобы вещь оставалась английской и в тоже время естественно приложимой к русской ситуации.

Снарк остался Снарком и Буджум Буджумом ввиду их широкой международной известности, других же персонажей пришлось малость перекрестить. Предводитель Bellman получил имя Балабона за свой председательский колокольчик и речистость , другие члены его команды выровнялись под букву «Б»: дело в том, что у Кэрролла они все начинаются на одну букву, и это ох как неспроста!

Мясник Butcher , весьма брутальный тип, благополучно превратился в брутального же Браконьера. Оценщик описанного имущества Broker — в Барахольщика. Гостиничный мальчишка на побегушках Boots , не играющий никакой роли в сюжете, — в Билетера а почему бы нет?

Адвокат Barrister претерпел самую интересную метаморфозу — он сделался отставной козы Барабанщиком и при этом Бывшим судьей. Значит, так ему на роду написано. Ничего, пусть поддержит ударную группу колокольчик и барабан этого обобщенного человеческого оркестра, где каждый трубит, как в трубу, в свою букву «Б» — быть, быть, быть!

На этой опти-мистической то есть отчасти и мистической ноте мы закончим и плавно выпятимся за кулису. Указав на вершину горы; И матросов на берег вытаскивал он, Их подтягивал за вихры. Не боясь, повторю: Вам отваги придаст эта весть. Вот где водится Снарк. В третий раз говорю. То, что трижды сказал, то и есть».

Был отряд на подбор. Первым шел Билетер Дальше следовал шляпный Болванщик, Барахольщик с багром, чтоб следить за добром И козы отставной Барабанщик. Биллиардный маэстро — отменный игрок Мог любого обчистить до нитки; Но Банкир всю наличность убрал под замок Чтобы как-то уменьшить убытки.

Был меж ними Бобер, на уловки хитер, По канве вышивал он прекрасно И, по слухам, не раз их от гибели спас. Но вот как — совершен но неясно. Был там некто, забывший на суше свой зонт, Сухари и отборный изюм, Плащ, который был загодя отдан в ремонт, И практически новый костюм.

Тридцать восемь тюков он на пристань привез. И на каждом — свой номер и вес; Но потом как-то выпустил этот вопрос И уплыл в путешествие без. Можно было б смириться с потерей плаща Уповая на семь сюртуков И три пары штиблет; но. Его звали: «Эй, там!

Ну а тем. В кругу самом близком он звался «огрызком» В широких кругах — «дохляком». Он с гиенами шутки себе позволял, Взглядом пробуя их укорить, И однажды под лапу с медведем гулял. Чтобы как-то его подбодрить. Он как Булочник, в сущности, взят был на борт, Но позднее признаньем потряс, Что умеет он печь только Базельский торт, Но запаса к нему не запас.

Их последний матрос, хоть и выглядел пнем, — Это был интересный пенек: Он свихнулся на Снарке, и только на нем, Чем вниманье к себе и привлек. Это был Браконьер, но особых манер: Убивать он умел лишь Бобров, Что и всплыло поздней, через несколько дней, Вдалеке от родных берегов.

И вскричал Балабон, поражен, раздражен: «Но Бобер здесь один, а не пять. И притом это — мой, совершенно ручной, Мне б его не хотелось терять». И, услышав известье, смутился Бобер, Как-то съежился сразу и скис, И обеими лапками слезы утер, И сказал: «Неприятный сюрприз». Кто-то выдвинул робко отчаянный план: Рассадить их по двум кораблям.

Но решительно не пожелал капитан Экипаж свой делить пополам. Билетер предложил, чтобы панцирь грудной Раздобыл непременно Бобер И немедленно застраховался в одной Из надежных банкирских контор. А Банкир, положение дел оценя, Предложил то, что именно надо: Договор страхованья квартир от огня И на случай ущерба от града.

И с того злополучного часа бобер, Если он с браконьером встречался, Беспричинно грустнел, отворачивал взор И как девушка скромно держался. Льюис Кэрролл. Мартин Гарднер. Сперва — два слова о том, что такое Снарк и с чем его едят.

Разумеется, испросив прощения у тех читателей, которые отлично знают, что такое Снарк хотя, по правде сказать, знать этого не может никто даже автор этого не знал. Перейти к странице 1 2 3 4 5. Автор книги Льюис Кэрролл. Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке.

Похожие книги Женщина, которая легла в кровать на год Матрос Специального Назначения 17К Как там страна сборник рассказов Популярные книги автора Аня в Стране чудес Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье сборник Лук, седло и удила 5 1. Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше ти лет.


В один момент недовольство жизнью может достичь своего апогея. Постоянный диктат мужа и свекрови, скучные выходные и унылые будни… Лучшим лекарством от депрессии в таком случае станет билет до Венеции! Виктория решает купить его, чтобы сбежать от серости и обязанностей домохозяйки.

Однако в городе-сказке все оказывается не так романтично, как она себе представляла. С самого начала пути за ней по пятам бегут мелкие неприятности. Но настоящие проблемы начинаются, когда она странным образом мешает банде грабителей похитить старинный перстень. Расследовать это дело предстоит частным детективам.

Каким будет финал истории? Удастся ли путешественнице вернуться домой, и какие перемены ее будут ждать? Начните читать онлайн, чтобы узнать! Если вам кажется, что вы проживаете не свою, а чью-то чужую жизнь, скучную и унылую, если мечты не сбываются и желания не исполняются, пора вырваться из круга однообразных будней!

Виктории Маткевич надоело тусклое существование, и она отправляется в Венецию — любоваться старинными палаццо, кататься по каналам под протяжное пение гондольеров и дышать новообретенной свободой. Но, сама того не подозревая, Вика переходит дорогу банде грабителей, планирующих преступление века… Стечение обстоятельств закручивает бешеный хоровод из побед и поражений, друзей и врагов.

Справится ли Виктория с навалившимися неприятностями? Успеют ли ей на помощь частные детективы Макар Илюшин и Сергей Бабкин? И, главное, чем закончится охота на крылатого льва — победой или поражением? Семья нужна женщине в юности, а мужчине — в старости, — отчеканила мать.

Для этого муж под боком не нужен, оно и у одной прекрасно получается. А у мужиков все наоборот. Он в юности нагуляется, для себя наживется, а как ему за сорок, так рядом. Вика с детства знала: у каждого места есть свой неповторимый аромат.

Прага пахнет мокрой собачьей шерстью, Стокгольм - вафельным рожком от мороженого, Москва - навсегда трамваями: старыми, с тупыми носами, как у ласковых дворняг. Они неисправимы, эти женщины! Если провидение лишит их дара речи, они отыщут иной способ, чтобы поболтать! Достойное продолжение приключений Бабкина и Илюшина.

Как всегда хороший язык, интересный сюжет и много юмора. Помимо ярких главных героев весьма интересно прописана и героиня — небанальная женщина в банальной житейской ситуации. Читательницам рекомендуется для поднятия настроения. Тем, кто собирается начать знакомство с автором с этой книги — рекомендую.

Роман стоит того, чтобы его прочитать. Эту новинку ждала с нетерпением, как всегда. Могу сказать, что всё на уровне, но почему-то слегка раздражало то, что действие происходит в Венеции. Всё же интереснее читать о российских реалиях. Книгу эту хорошо бы почитать мужчинам, которые ни в грош не ставят жён, занимающихся домашним хозяйством и воспитанием детей, — уверена, что это заставило бы сильную половину человечества призадуматься и перестать воспринимать своих жён как нечто само собой разумеющееся.

В очередной раз обратила внимание на интерес Елены Михалковой к личности Иосифа Бродского:"улыбнула" мысль главной героини о том, что если уж придётся погибнуть в Венеции, то хоть похоронят её в том же городе, что и великого поэта. Книга удалась… Лихо закрученный сюжет, который постоянно держит в напряжении.

Если бы не узнаваемый стиль автора, то развязка могла бы шокировать читателя. Мне очень нравятся детективы с участием Илюшина и Бабкина, но в этой книге расследования как такового было очень мало. Весь сюжет вертелся вокруг героини и ее новоприобретенных «друзей». Ну и урок для читателя — банальная истина «не откладывай на завтра, то что можешь сделать сегодня» верна.

Если коротко, то охота на крылатого льва удалась. Постоянный экшн, плотное действие, увеличивающееся напряжение. При этом история многослойная. Сначала бунт домохозяйки, замордованной мужем, свекровью, бытом. Причем и свекровь в результате очеловечится, и муж окажется вполне себе хорошим.

Но вот такая у нас натура. Переговоры— не наш путь, только бунт — бессмысленный и беспощадный. Потом— отцы и дети. Даже если папа-бандит. Проблемы одни и те же. И там же убийца, который будет любить свою альтернативно одаренную дочку. И развязка В книге есть еще один участник. Это — Венеция. Написано о ней очень вкусно.

И это прекрасное место на Земле. Если Рим грандиозен, такое ощущение, что в нем жили великаны, то Венеция — человеческая. Торопитесь побывать, она уходит под воду на 4 мм в год, можете не успеть. Если честно, то самые яркие впечатления — это не Венеция, не перстень, не такие разные, но близкие и надёжные Макар и Сергей Я до сих пор под впечатлением о блокнотик несбывшихся мечтаний….

Захватывающий сюжет, интересное повествование, тонкие наблюдения Автор как всегда на высоте!!!! Мои книги. Что послушать? Присоединяясь к ЛитРес, вы заботитесь об экологии. Регистрация Вход. Елена Михалкова. Охота на крылатого льва Текст. Автор: Елена Михалкова.

Фрагмент Отложить. Отметить прочитанной. Текст Охота на крылатого льва. Узнать больше. Оплачивая абонемент, я принимаю условия оплаты и её автоматического продления, указанные в оферте. Оплатить Отмена. О книге Цитаты 16 Отзывы 33 Читать онлайн.

Книга из серии:. Убийственная библиотека. Черная кошка в белой комнате. Мужская логика 8-го Марта. Манускрипт дьявола. Дудочка крысолова. Рыцарь нашего времени. Бумажный занавес, стеклянная корона. Танцы марионеток. Улыбка пересмешника. Пари с морским дьяволом. Нежные листья, ядовитые корни.

Аннотация от ЛитРес. Читайте в новом романе Елены Михалковой «Охота на крылатого льва». Жанры и теги. Цитаты Счастье разбивается не разговорами, а молчанием. Венеция пахла кофе и болотными кувшинками. Абсолютная уверенность свекрови в своём праве распоряжаться чужой жизнью гипнотизировала.

Ещё 5 цитат. С этой книгой читают:. Восемь бусин на тонкой ниточке. Котов обижать не рекомендуется.

Книга Охота на Снарка

Поделиться:

Leave a Reply